“Em algum lugar do outro lado desta vasta noite
E da distância que existe entre nós dois, eu penso em ti.
A sala nua lentamente afasta-se da lua.
E é agradável. Ou devia riscar tudo isso e dizer
que é bem triste? Pois seja como for eu canto
uma impossível canção de desejo que não podes ouvir.
Lá lá ri lá. Vês? Fecho os olhos e imagino os negros montes que teria de cruzar
para alcançar-te. Pois eu te amo.
E o caso todo é este ou é isto em palavras.”
Trecho do poema Vasta Noite (Wide Night) de Carol Ann Duffy traduzido por Ivo Barroso
E da distância que existe entre nós dois, eu penso em ti.
A sala nua lentamente afasta-se da lua.
E é agradável. Ou devia riscar tudo isso e dizer
que é bem triste? Pois seja como for eu canto
uma impossível canção de desejo que não podes ouvir.
Lá lá ri lá. Vês? Fecho os olhos e imagino os negros montes que teria de cruzar
para alcançar-te. Pois eu te amo.
E o caso todo é este ou é isto em palavras.”
Trecho do poema Vasta Noite (Wide Night) de Carol Ann Duffy traduzido por Ivo Barroso
Mira Schendel, 1960